Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 60 (6684 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Other Matches
Ich verstehe nicht. U متوجه نمی شم.
Ach so, ich verstehe! U آها فهمیدم !
Ich verstehe nicht. U نمیفهمم.
Ich verstehe nicht, was sie bedeuten. من معنای شون رو نمی دونم.
Ich muss zugeben, von Computern verstehe ich nichts. U من باید اعتراف بکنم که از رایانه چیزی نمی فهمم.
Ich bin vielleicht vernagelt, aber ich verstehe es nicht. U حتی اگر فکر کنی من کند هستم ولی من نمیفهممش.
jetzt <adv.> U الآن
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
selbst jetzt U حالا حتی
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Recent search history Forum search
1(از الان به بعد (از این به بعد
1angucken
3چطور به آلمانی بگیم ... ؟ من تو را میفهمم. ؟
3چطور به آلمانی بگیم ... ؟ من تو را میفهمم. ؟
3چطور به آلمانی بگیم ... ؟ من تو را میفهمم. ؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com